【謝孝同博士追思專欄-中】瞎咪?有”注音”的臺灣鳥類指南?

文、圖 / 呂光洋       【中華飛羽第276期】

相信絕大絕大部份的鳥友不相信在1976年,當時的美亞書局出版了「 新臺灣鳥類指南(A new guide to the BIRDS of TAIWAN)」 。該書共有222頁,其上共列有201種臺灣可看到的鳥,其中103種有手繪圖,8頁的彩圖。書中的編排是英中對照。每種的描述在50--200字,它是鉛字版印刷。比對現今鳥類指南來看,這實在是不夠水準和討喜的一本鳥類指南,但筆者認為這是一本空前絕後,對臺灣日後賞鳥風氣和研究影響非常深遠的一本書!書中中文介紹每種鳥的每一個字都有"注音"。這獨特罕見的編排,在華文界,甚至於世界出版書籍中,相信找不到第二本有注音的動物指南。(在自序中,作者提到這是新版(1976),初版出於1970(民國59年) 。筆者1977年(民國66年)歸國任教師大,當年開始"賞"鳥,故無緣看到初版的書,資深鳥友中亦幾乎沒有人知道有此書。 

用"注音" 來讓使用此指南的本島土生土長之賞鳥者對每種鳥有正確的發音,應是作者最主要的目的。因為名不正則言不順,由此可見這作著群在當初就對推廣大眾教育的用心。由外籍友人50多年前就來進行和臺灣野生動物相關之大眾教育,身為臺灣人能不感到汗顏嗎?

除"注音"外, 該指南另一特點作者幾乎都為外籍人士。作者為謝孝同(Sheldon R. Severinghaus) 及柏萊蕭(Kenneth Turner Blackshaw),翻譯劉小如(Lucia Liu Severinghaus, 謝孝同博士夫人),繪圖柏蘇珊(Susan R. Blackshaw)。這幾位作者當時對臺灣的同胞應有很高的祈望,認為臺灣野生動物的保育,如大眾有概念,未來應可看出一些成果。愛之深責之切。臺灣之賞鳥風氣真正是由這些外籍人士開始。

    

謝孝同博士是在民國61年自美到臺灣來研究藍腹鷴,他利用三年多的時間進入到本島的山區進行該特有種雉雞之分布、棲習環境及生態行為等多方面的研究(其妻在這段時間,擔任各方面翻譯的角色,對其研究的順利進行貢獻良多)。文獻指出在這三年多,他在野外共觀察到約60次的藍腹鷴,收集到豐碩的第一手資料。

其博士論文是學術界首次以臺灣特有雉雞為對象的深入研究之報告。也因他深入山區調查,對當時野生動物面臨的困境有第一手的資料和了解,這促使他積極到林務局、觀光局、經建會...等和掌管自然資源相關政府機構去說明野生動物和自然保育的重要。同時也推薦美國政府和民間推動野生動物保育及國家公園規劃的公部門和民間團體到臺來幫助政府相關機關擬定及推動自然保育的業務。

    

謝孝同博士於 1980至1987 擔任亞洲協會(Asia Foundation) 駐臺代表,這其間他協助政府和民間各領域的專業人士赴美考察、進修及促進各方面民間交流,同時也推薦專家來臺指導和自然保育相關業務。筆者回憶在民國76及77年間和臺大動物系林曜松教授及法律系教授等多次受邀至其寓所審閱及討論他所收集提供之美國、曰本、英國...等國之有關野生動物保育法,以便擬定適合臺灣的法律條文提供給政府參考。故民國78年,我政府所頒布的「 野生動物保育法」,謝孝同及其夫人的貢獻良多,功不可沒。

     

有一次謝博士問筆者有沒有在野外看過藍腹鷴,我回答不只藍腹鷴連帝雉都看過幾次。他接著問那藍腹鷴如何"走"?這完全把筆者考倒。他不給答案,只建議日後仔細觀察。自此看鳥不再只注重表面鳥種。當然經過一再注意觀察,我不僅找到答案也修正賞鳥的習慣。

令人感到遺憾的,謝孝同博士不幸在去年年底於舊金山過世。目前大部份鳥友都不認識他。於此特別介紹這本有注音的鳥類指南,讓諸鳥友知曉,這本不起眼的書開啓了臺灣賞鳥風氣、鳥類生態研究及野生動物保育的思潮。謝謝你,謝孝同博士。

分享類別